Сведения о сотруднике

Раренко Мария Борисовна

Раренко Мария Борисовна

кандидат филологических наук
ведущий научный сотрудник

Подразделение: Отдел языкознания

Область научных интересов: перевод и переводоведение, социолингвистика, дискурс, русское и зарубежное литературоведение.

Общее количество научных публикаций: более 300.

Участие в редакционных коллегиях и редакционных советах научных изданий: член редколлегии «Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6. Языкознание»; член редколлегии серии «Теория и история языкознания» Центра гуманитарных научно-информационных исследований ИНИОН РАН.

Сведения о педагогической деятельности 

доцент кафедры словесных искусств факультета искусств МГУ им. М.ВА. Ломоносова; чтение курсов " История словесности" (бакалавры, 1 курс), "Русский язык как иностранный" (бакалавры, магистры), "Мир русского языка" (магистры), "Русский язык как язык специальности" (аспиранты 1 года).

Список наиболее значимых публикаций:

  1. Раренко М. Б. Национальный образ русской речи (на материале романа И.А.Гончарова "Обломов") // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. М., 2000. С. 108–117.
  2. Раренко М. Б. Бенджамен Ли Уорф // Американские лингвисты ХХ в. М., 2001. С. 101.
  3. Раренко М. Б. Сервантес (Cervantes) Сааведра Мигель де (1547–1616) // Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918–1940) / Гл. ред. и сост. А. Н. Николюкин. М., 2003. С. 67–71.
  4. Раренко М. Б. Флобер (Flaubert) Гюстав (1821–1880) // Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918–1940). М., 2003. С. 195–200.
  5. Раренко М. Б. Шекспир (Shakespeare) Уильям (1564–1616) // Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918–1940). М., 2003. С. 289–292.
  6. Раренко М. Б. Шоу (Shaw) Бернард (1856–1950) // Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918–1940). М., 2003. С. 321–323.
  7. Трошина Н. Н., Раренко М. Б. Немецкий язык в эпоху глобализации // Человек: образ и сущность. М., 2005. № 1. С. 131–164.
  8. Раренко М. Б. Лингвистика текста и теория ментальных пространств // Парадигмы научного знания в современной лингвистике . М., 2006. С. 146–161.
  9. Раренко М. Б. Феномен литературы EASY READING и романы Ника Хорнби // Постмодернизм: что же дальше? (Художественная литература на рубеже XX–XXI вв.). М., 2006. С. 198–209.
  10. Раренко М. Б. О границах «точности» и «вольности» в художественном переводе // Ментальность. Коммуникация. Перевод / Сб. статей памяти Федора Михайловича Березина (1931–2003). М., 2008. С. 180–195.
  11. Основные понятия переводоведения: Отечественный опыт. Терминологический словарь-справочник / Отв. ред. и сост. М. Б. Раренко. М.: ИНИОН РАН, 2010. 260 с.
  12. Основные понятия англоязычного переводоведения. Терминологический словарь-справочник / Отв. ред. и сост. М. Б. Раренко. М.: ИНИОН РАН, 2011. 250 с.
  13. Основные понятия немецкоязычного переводоведения. Терминологический словарь-справочник / Отв. ред. и сост. М. Б. Раренко. М.: ИНИОН РАН, 2013. 258 с.
  14. Раренко М. Б. Об особенностях перевода рекламы // Рекламная коммуникация: Лингвокультурный аспект. М., 2011. С. 83–103.
  15. Раренко М. Б. Имена собственные в рекламе и способы их перевода // Индустрия перевода в инновационной образовательной, исследовательской и профессиональной деятельности. Пермь, 2012. С. 27–30.
  16. Rarenko M. Terminology dictionaries: The main concepts of Russian translation studies // Transationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis = Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice. Innsbruck: Peter Lang, 2012. Band 16. S. 125–130.
  17. Художественный перевод: Словарь-справочник / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания; Отв. ред. и сост. М. Б. Раренко. М., 2014. 380 с.
  18. Раренко М. Б. Концептуализация боли в языке (на примере английской лингвокультуры) // Человек ощущающий: Перцепция в современном гуманитарном знании. М., 2015. С. 112–114.
  19. Раренко М. Б. Языковая ситуация в современной Шотландии: (Научно-аналитический обзор) // Языковая ситуация в Европе начала XXI века. М., 2015. С. 84–101.
  20. Раренко М. Б. Концептуализация боли в языке: (На примере английской лингвокультуры) // Человек: образ и сущность. М., 2015. Т. 2015. С. 124–132.
  21. Раренко М. Б. Мэнский язык: Восставший из мертвых // Межкультурная ↔ интракультурная коммуникация: Теория и практика обучения и перевода / Материалы V Международной научно-методической конференции. Уфа, 2016. С. 245–250.
  22. Раренко М. Б. Проблемы взаимодействия языков на территории современной Шотландии // Вопросы психолингвистики. 2016. № 4(30). С. 194–205.
  23. Раренко М. Б. Исследования языкового образа политика // Языковой образ в коммуникации. М., 2017. С. 100–120.
  24. Раренко М. Б. Сленг как повышение и понижение социального статуса // Языковое бытие человека и этноса: Материалы XIII Березинских чтений / Под редакцией В. А. Пищальниковой. М., 2017. С. 181–187.

Обзоры

  1. Раренко М.Б. Миноритарные языки в современном мире. //Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2017. № 2. С. 56-69.
  2. Раренко М.Б. Языковая политика в эпоху глобализации. (сводный реферат) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2017. № 2. С. 69-77.
  3. Раренко М.Б. К проблеме изучения термина (обзор)
  4. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 1. С. 136-152.
  5. Раренко М.Б. К проблеме адекватности перевода (обзор)
  6. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 1. С. 67-79.
  7. Раренко М.Б. К вопросу о разработке словарей в помощь переводчикам (обзор)// Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 1. С. 80-86.
  8. Раренко М.Б. Междисциплинарный подход в изучении языка (обзор)
  9. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 2. С. 33-37.
  10. Раренко М.Б. Национально-языковые проблемы в полиэтнических странах (обзор)// Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 2. С. 38-43.
  11. Раренко М.Б. Язык и общество в XXI в. (обзор) //
  12. Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 2. С. 50-55.
  13. Раренко М.Б. Особенности медицинского перевода (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 3. С. 48-61.
  14. Раренко М.Б. Проблемы художественного перевода (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 3. С. 71-76.
  15. Раренко М.Б. Жанр биографии как социальный феномен (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. 2019. № 3. С. 11-23.
  16. Раренко М.Б. Внутренний перевод как особый вид перевода (обзор)
  17. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2019. № 1. С. 71-77.
  18. Раренко М.Б. Перевод и культура: взаимосвязь и взаимовлияние (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2019. № 1. С. 78-86.
  19. Раренко М.Б. Перевод художественной прозы (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2019. № 1. С. 87-94.
  20. Раренко М.Б. Проблемы поэтического перевода (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2019. № 1. С. 95-98.
  21. Раренко М.Б. Исследования итальянского языка и культуры (обзор)
  22. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2019. № 2. С. 158-159.
  23. Раренко М.Б. Международная научно-практическая конференция памяти Юрия Николаевича Марчука (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2019. № 4. С. 33-37.
  24. Раренко М.Б. Перевод прецедентных текстов
  25. (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2018. № 3. С. 60-66.
  26. Раренко М.Б. Проблемы теории и практики перевода на современном этапе
  27. (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2018. № 3. С. 67-69.
  28. Раренко М.Б. Человек: образ и сущность. Гуманитарные аспекты (обзор) / РАН. ИНИОН. - М., 2018. - № 1-2 (32-33): Человек и язык в меняющемся мире / ред. колл. Л.В. Скворцов и др.; ред.-сост. вып. Раренко М.Б. - 243 с. - Режим доступа: https://elibrary.ru/contents. Asp?id=35448854
  29. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2018. № 4. С. 227-228.
  30. Раренко М.Б. Вопросы нормы перевода
  31. (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2018. № 4. С. 87-98.
  32. Раренко М.Б. Миграционная лингвистика и ее место в современных лингвистических исследованиях // Информационно-аналитический журнал «Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание». - № 1. - 2021. - C. 37 - 43.
  33. Раренко М.Б. Синхронный перевод на современном этапе // Информационно-аналитический журнал «Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание». - № 1. - 2021. - C. 44 - 53.
  34. Раренко М.Б. Жестовые языки как полноценное средство коммуникации // Информационно-аналитический журнал «Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание». - № 2. - 2021.

Статьи в рецензируемых изданиях (указать RSCI, WoS, Scopus, вак, ринц)

  1. Раренко М.Б. Проблема взаимодействия языков на территории современной Шотландии // Вопросы психолингвистики. – М.: Ин-т языкознания РАН, Моск. Межд. Академия, 2016. - № 4. – С. 194 – 205. (RSCI Web of Science)
  2. Раренко М.Б. Человек политический в фокусе // Вестник Моск. Гос. Лингв. Ун-та. – М., 2016. – вып. 7 (746): Событие в когниции и коммуникации. http://www.vestnik-mslu.ru/Vest-2016/746-7n.pdf (ВАК)
  3. Раренко М.Б. Мэнский язык: восставший из мертвых
  4. // МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ↔ ИНТРАКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ И ПЕРЕВОДА. Материалы V Международной научно-методической конференции. Ответственный редактор Пешкова Н.П., 2016. С. 245-250. (РИНЦ)
  5. Раренко М.Б. Сленг как повышение и понижение социального статуса // Языковое бытие человека и этноса. Материалы XIII Березинских чтений. Под редакцией В.А. Пищальниковой. 2017. С. 183-189. (РИНЦ)
  6. Раренко М.Б. Переводы и автопереводы В.В. Набокова
  7. // Язык. Культура. Коммуникация. 2017. Т. 1. № 1 (20). С. 190-198. (РИНЦ)
  8. Раренко М.Б. Аудиодескрипция и тифлокомментирование как особые формы реализации аудиовизуального перевода // Вестник Моск. Гос. Лингв. Ун-та. – М., 2017. - № 10 (783). - С. 215-233. (ВАК)
  9. Раренко М.Б. Историко-дискурсивные основания возникновения социальной рекламы в российском обществе // Вестник Моск. Гос. Лингв. Ун-та. – М., 2017. - Вып. 9, С. 67 - 83. (ВАК)
  10. Раренко М.Б. Аудиодескрипция и тифлокомментирование как особые формы реализации аудиовизуального перевода // Вестник Моск. Гос. Лингв. Ун-та. – М., 2017. - Вып. 10, С. 215 - 233 (ВАК)
  11. Раренко М.Б. Исследования языкового образа политика
  12. // Языковой образ в коммуникации. Сборник научных трудов. Сер. "Теория и история языкознания" Ответственный редактор Е.О. Опарина. Москва, 2017. С. 100-120. (РИНЦ)
  13. Раренко М.Б. Речевой портрет человека политического
  14. // ЯЗЫК КАК ФАКТОР КУЛЬТУРНОЙ ДИПЛОМАТИИ. Материалы межвузовской научно-практической конференции. 2017. С. 184-191. (РИНЦ)
  15. К вопросу о переводе рекламы
  16. // Межкультурная ↔ интракультурная коммуникация: прецедентный текст в коммуникации. материалы международной научно-практической конференции. 2017. С. 211-217. (РИНЦ)
  17. Раренко М.Б. Сленг как признак социальной принадлежности
  18. // Язык и мода. Сборник статей. Сер. "Теория и история языкознания" Москва, 2017. С. 64-74. (РИНЦ)
  19. Раренко М.Б. Художественный билингвизм В.В. Набокова
  20. // Литературное зарубежье как культурный феномен. Сборник научных трудов. Сер. "Теория и история литературоведения" РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. литературоведения; Отв. ред. Петрова Т.Г.; Ред.-сост. Жулькова К.А., Петрова Т.Г., Москва, 2017. С. 76-92. (РИНЦ)
  21. Раренко М.Б. "Community interpreting" versus "Социальный перевод" // Вестник Моск. Гос. Лингв. Ун-та. – М., 2018. - Вып. 2, С. 160 - 168. (ВАК)
  22. Раренко М.Б. Перевод рекламных текстов: Теория и практика // Вестник Моск. Гос. Лингв. Ун-та. – М., 2018. № 18 (816). С. 296-307. (ВАК)
  23. Раренко М.Б. Перевод как способ актуализации смысла
  24. // ИНФОРМАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА. Сборник статей. Сер. "Теория и история языкознания" РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания; Отв. ред. Трошина Н.Н., Москва, 2018. С. 139-160. (РИНЦ)
  25. Раренко М.Б. Социальный перевод как особый вид перевода
  26. // Значимые личности в языке и культуре: научное наследие Августа Шлейхера. сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции. Ответственный редактор Г.Т. Хухуни. 2018. С. 234-240. (РИНЦ)
  27. Раренко М.Б. Перевод и понимание: может ли машина переводить?
  28. // МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ↔ ИНТРАКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ И ПЕРЕВОДА. материалы VII Международной научно-практической конференции. Ответственный редактор Пешкова Н.П., 2018. С. 245-251. (РИНЦ)
  29. Раренко М.Б. "Социальный перевод": к определению термина
  30. // NEW WORLD. NEW LANGUAGE. NEW THINKING. Материалы межвузовской научно-практической конференции с международным участием. ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ МИД РОССИИ. 2018. С. 368-373. (РИНЦ)
  31. Раренко М.Б. Перевод как один из способов понимания текста // Языковое бытие человека и этноса. Материалы XV Березинских чтений. под ред. В.А. Пищальниковой, Л.Р. Комаловой, Н.Н. Германовой. 2018. С. 238-242. (РИНЦ)
  32. Раренко М.Б. Глобальный язык: язык примирения или язык порабощения?// Человек: образ и сущность. 2018. № 1-2 (32-33). С. 31-47. (РИНЦ)
  33. Раренко М.Б. Предисловие //Человек: образ и сущность. 2018. № 1-2 (32-33). С. 9-11.
  34. Раренко М.Б. Разговор по-русски на страницах романа И.А. Гончарова "Обломов" // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2019. - Вып. 14 (809). - C. 281–292. (ВАК)
  35. Раренко М.Б. К проблеме перевода романа И.А. Гончарова "Обломов" на английский язык // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2019. - Вып. 4 (820). - С. 287 - 299. (ВАК)
  36. Раренко М.Б. Английский язык в эпоху глобализации // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2019. - Вып. 3 (819). - С. 103 - 111. (ВАК)
  37. Раренко М.Б. К вопросу о переводе И.А. Буниным поэмы «Песнь о Гайавате» и стихотворения «Псалом жизни» Г.У. Лонгфелло // Межкультурная коммуникация в эпоху глобализации: Свое. Чужое. Универсальное. Сборник статей. Сер. "Теория и история языкознания" Ответственный редактор Опарина Е.О.; Центр гуманитарных научно-информационных исследований. Москва, 2019. С. 121-134. (РИНЦ)
  38. Раренко М.Б. Английский язык как глобальный и его использование в академической среде // Профессиональная картина мира: кросс-культурный диалог. Материалы Международной научно-практической конференции. Ответственный редактор Е.Ф. Тарасов. 2019. С. 167-170. (РИНЦ)
  39. Раренко М.Б. "Диалоги глухих" или все же эмпатия? По материалам романа И.А. Гончарова "Обломов" // Межкультурная ↔ интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода. Материалы VIII Международной научно-практической конференции, посвященной 110-летию Башкирского государственного университета. Редакционная коллегия: Н.П. Пешкова (отв. редактор), Р.А. Газизов, Е.А. Морозкина, Д.Ш. Юзликбаева, А.Р. Ахметзянова (отв. секретарь). 2019. С. 230-233. (РИНЦ)
  40. Раренко М.Б. К вопросу о становлении и развитии терминологического аппарата переводоведения // Слово. Словарь. Термин. Лексикограф. Сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции памяти доктора филологических наук, профессора Юрия Николаевича Марчука. Под общей редакцией И.И. Валуйцевой. Редактор английского текста И.А. Улиткин. 2019. С. 505-511. (РИНЦ)
  41. Раренко М.Б. О двух переводах И.А. Бунина из Г.У. Лонгфелло
  42. // Сборник материалов II ежегодной международной научной-практической конференции. 2019. С. 587-599. (РИНЦ)
  43. Раренко М.Б. Сленг как социальный индикатор
  44. // Тезисы VI Международной научной конференции "Культура русской речи". 2019. С. 87.
  45. Раренко М.Б. Переводческая деятельность И.А. Крылова
  46. // Большая Евразия: Развитие, безопасность, сотрудничество. Ежегодник. Материалы XVIII Международной научной конференции в рамках Общественно-научного форума "Россия: ключевые проблемы и решения". Ответственный редактор В.И. Герасимов. 2019. С. 611-612. (РИНЦ)
  47. Раренко М.Б. Общение по-американски (по роману У.Д. Хоуэллса "Возвышение Сайлса Лэфема) // Языковое бытие человека и этноса. сборник научных трудов по материалам XVI Березинских чтений. Под редакцией В.А. Пищальниковой, Л.Р. Комаловой. 2019. С. 175-178. (РИНЦ)
  48. Раренко М.Б. Главный вектор современных лингвистических изысканий ИНИОН РАН / Яковлева Э.Б., Комалова Л.Р., Опарина Е.О., Трошина Н.Н., Раренко М.Б., Казак Е.А. // Человек: образ и сущность. 2019. № 5 (40). С. 62-97. (РИНЦ)
  49. Раренко М.Б. Федор Иванович Буслаев: К 200-летию рождения
  50. // Литературоведческий журнал. 2019. № 45. С. 116-154.
  51. Раренко М.Б. И.А. Крылов: издатель, переводчик, баснописец
  52. //Литературоведческий журнал. 2019. № 46. С. 15-25. (РИНЦ)
  53. Раренко М.Б. К вопросу о семантической истории слова "социальный"
  54. // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2020. № 3. С. 15-23. (ВАК)
  55. Раренко М.Б. «Коммуникация»: к вопросу об истории слова в русском языке // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - № 2. - 2020. - С. 60 - 69. (ВАК)
  56. Раренко М.Б. Моделирование американского общения на страницах романа У.Д. Хоуэллса "Возвышение Сайласа Лэфема" // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - № 3 (832). - 2020. - С. 182 - 192. (ВАК)
  57. Раренко М.Б. К вопросу о семантической истории слова "социальный" // Вестник Московского государственного областного университета. Серия Лингвистика. - № 3 . - 2020. - С. 15 - 23. (ВАК)
  58. Раренко М.Б. Лингвокультурные параметры вербализации социальной гармонии // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. № 12 (841). С. 147-157. (ВАК)
  59. Раренко М.Б. Реклама как объект перевода // Межкультурная ↔ интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода. Материалы IX Международной научно-практической конференции. Отв. редактор Н.П. Пешкова. Уфа, 2020. С. 232-235. (РИНЦ)
  60. Раренко М.Б. Валлийский язык и его позиция в современном мире
  61. // Социология и общество: традиции и инновации в социальном развитии регионов. Сборник докладов VI Всероссийского социологического конгресса. Отв. редактор В.А. Мансуров. 2020. С. 2475-2479. (РИНЦ)
  62. Раренко М.Б. Английский язык в Шотландии
  63. // Английский язык на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и за его пределами. Сборник научных трудов. Сер. "Теория и история языкознания" Москва, 2020. С. 39-58. (РИНЦ)
  64. Раренко М.Б. Английский язык в современном мире (вместо предисловия) // Английский язык на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и за его пределами. Сборник научных трудов. Сер. "Теория и история языкознания" Москва, 2020. С. 5-11. (РИНЦ)
  65. Раренко М.Б. Басни И.А. Крылова: оригинальные произведения, переводы или заимствования? // Материалы III ежегодной международной научной-практической конференции. 2020. С. 760-764. (РИНЦ)
  66. Раренко М.Б. Прием адаптации при переводе медицинских текстов
  67. // Языковое бытие человека и этноса. Сборник научных трудов по материалам XVII Березинских чтений. 2020. С. 159-162. (РИНЦ)
  68. Раренко М.Б. Семантическая история слова «социальный»
  69. // Большая Евразия: Развитие, безопасность, сотрудничество. Ежегодник. Материалы Третьей международной научно-практической конференции в рамках Общественно-научного форума "Здравствуй, Россия!". Отв. редактор В.И. Герасимов. Москва, 2020. С. 855-857. (РИНЦ)
  70. Раренко М.Б. "Поворот винта": Генри Джеймс как писатель и как критик // Человек: образ и сущность. 2020. № 3 (43). С. 55-67. (РИНЦ)
  71. Раренко М.Б. М. М. Бахтин - создатель теории речевых жанров
  72. // Наука без границ: синергия теорий, методов и практик. материалы Международной научной конференции. отв. ред. О. К. Ирисханова. Москва, 2020. С. 97-99. (РИНЦ)
  73. Раренко М.Б. Речевые практики дискурса социальной гармонии // Вестник Московского государственного лингвистического университета, № 6 (848), 2021. с. 139-147. (ВАК)
  74. Раренко М.Б. Особенности воссоздания романа У.Д. Хоуэллса "Возвышение Сайласа Лэфема" на русском языке // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2021. № 3. С. 89-98. (ВАК)
  75. Раренко М.Б. Проблемы орфографического освоения заимствований в современном русском языке: двойные согласные // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. №3. 2021. С. 132 - 140. DOI 10.31912/pvrli-2021.3.0 (Совместно с О.С. Крюковой) (ВАК)
  76. Раренко М. Б. Литература как социальный инструмент // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2021. Вып. 9 (851). С. 228–237. DOI: 10.52070/2542-2197_2021_9_851_228
  77. Раренко М.Б. Машинный перевод как вызов // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2. c.117-126 (ВАК)
  78. Раренко М.Б. Свое и другое в романе Р. Сенчина «Дождь в Париже» // Вестник МГЛУ. Серия Гуманитарные науки. № 2. 2022. C/ 149 - 153.(Совместно с О.С. Крюковой) https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48689220 Раренко М.Б. Городской ландшафт в романе Г. Служителя "Дни Савелия": социальные аспекты // Вестник МГЛУ. Серия Гуманитарные науки. № 5. 2022. С. 127 - 132. http://www.vestnik-mslu.ru/Vest/5_860_H.pdf
  79. Раренко М.Б. Социально ориентированная литература как руководство к действию: роман Ф. Бакмана "Вторая жизнь Уве" // Человек: Образ и сущность. Гуманитарные аспекты. Человек адаптирующийся: коммуникация, дискурс, речь и язык современного общества № 2 (50). 2022. C. 165 - 175.
  80. Раренко М.Б. Массовая литература как социальный феномен // Вестник МГЛУ. Серия Гуманитарные науки. № 6. 2022. http://www.vestnik-mslu.ru/Vest/6_861_H.pdf
  81. Раренко М.Б. Учение об актуальном членении предложения и его значение для развития теории и практики перевода на современном этапе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2022. S3. С. 22 - 33.
  82. https://www.elibrary.ru/contents.asp?titleid=25660
  83. Раренко М. Б. Городской ландшафт в романе Г. Служителя «Дни Савелия»: социальные аспекты // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 5 (860). С. 127–132. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_5_860_127 (ВАК)
  84. Раренко М. Б. Особенности медицинского дискурса в романе Дины Рубиной «Маньяк Гуревич» // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2023. Вып. 2 (870). С. 137–141. DOI 10.52070/2542-2197_2023_2_870_137. (Совместно с О.С. Крюковой) (ВАК)
  85. Раренко М. Б. Миграционный дискурс в русскоязычной версии романа Ф. Бакмана "Вторая жизнь Уве" // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2023; (3). С. 118-125. https://doi.org/10.18384/2310-7278-2023-3-118-125.
  86. Раренко М. Б. Образ мигранта в современной русскоязычной художественной прозе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2023. Вып. 5(873). С. 150–155. DOI 10.52070/2542-2197_2023_5(873)_150.
  87. Раренко М. Б. Художественное пространство и герой, его организующий, в романе Е. Г. Водолазкина «Чагин» // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2023. Вып. 9 (877). С. 143–148. DOI 10.52070/2542-2197_2023_9_877_143 (Совместно с О.С. Крюковой) (ВАК)
  88. Раренко М.Б. О литературных источниках образа кыси в романе Т. Толстой // Вестник культурологии. – 2023. – № 4(107). – С. 99–111. – DOI: 10.31249/hoc/2023.04.06 (Совместно с О.С. Крюковой) (ВАК)
  89. Раренко М.Б. Стратегии перевода метатекстов на английский язык в российских научных журналах // Россия и современный мир. 2024. №1. С. 257 - 266.

Монографии, отдельно выпущенные аналитические обзоры, учебники

1. Раренко М.Б. Биография: эволюция и гибридизация жанра
(Аналитический обзор) / Институт научной информации по общественным наукам РАН. Центр гуманитарных научно-информационных исследований, Отдел языкознания. Москва, 2017. Сер. Теория и история языкознания. - 3.а.л.

2. Раренко М.Б. Дональд Трамп: Речевой портрет политика (совместно с Е.О. Опариной) // Феномен Трампа / Кузнецов А.В., Лапина Н.Ю., Коргунюк Ю.Г., Шариков П.А., Ядова М.А., Володин А.Г., Хенкин С.М., Ильин М.В., Авдонин В.С., Белинский А.В., Медушевский А.Н., Травкина Н.М., Васильев В.С., Григорьев Л.М., Григорьева Н.Л., Лебедева Л.Ф., Веселовский С.Я., Пястолов С.М., Данилин И.В., Красавченко Т.Н. и др.
Москва, 2020. С. 367 - 384.

3. Раренко М.Б. Языковая структура дискурса социальной гармонии (Аналитический обзор) / Институт научной информации по общественным наукам РАН. Центр гуманитарных научно-информационных исследований, Отдел языкознания. Москва, 2022. Сер. Теория и история языкознания. - 4.а.л. (64 с.)

4. Раренко М.Б. Великие имена русской культуры: Писатели, художники, композиторы / Учебное пособие по чтению и развитию речи для студентов, изучающих русский язык как иностранный. Москва: Издательство Московского университета, 2021. - 86 с. (в соавторстве с О.С. Крюковой)

5. Раренко М.Б. Миграционная лингвистика как новое перспективное направление лингвистических исследованиий // Миграционная лингвистика в современной научной парадигме: дискурсивные практики и литература мультикультурализма / Шустова С.В., Раренко М.Б., Попова М.В., Зорина Т.П., Костева В.М., Боровицкая Е.И., Меньшакова Н.Н., Ален М.Ю., Лапаева А.А., Новиков А.Ю. Пермь, 2021. С. 5-11. (0,4 а.л.)

Сведения о выступлениях на научных мероприятиях

  1. Раренко М.Б. Мэнский язык: Восставший из мертвых // Межкультурная ↔ интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода. V Межд. конф., 1-2 дек. 2016, Уфа, БГУ (секционный доклад)
  2. Раренко М.Б. Проблемы взаимодействия языков на территории современной Шотландии // Деятельный ум: от гуманитарной методологии к гуманитарным практикам. Межд. конгресс, посвящен. 80-летию со дня рожд. А.А. Леонтьева, 23-26 мая 2016, Москва, ИЯз РАН, МГУ, РУДН (секционный доклад)
  3. Раренко М.Б. Человек политический в фокусе // Событие в коммуникации и когниции, 19-20 мая 2016, Москва, МГЛУ (секционный доклад)
  4. Раренко М.Б. Судьбы миноритарных языков на территории Соединенного Королевства Великобритании и Современной Ирландии // V Всеросс. социолог. конгресс, 19-21 октября 2016, Екатеринбург, УрФУ (секционный доклад)
  5. Раренко М.Б. Языковой портрет политика // Язык как фактор культурной дипломатии / Дип. академия при Министерстве иностранных дел РФ. - 07.02.2017 (пленарный доклад)
  6. Раренко М.Б. Языковая ситуация в современной Шотландии // Современные теории и методы обучения иностранным языкам в вузе. Межвузов. Научно-практ. конф., 24 мая 2016, Академия ФСБ (секционный доклад)
  7. Раренко М.Б. Переводы и автопереводы В.В. Набокова // Шестая международная научная конференция "Проблемы теории, практики и дидактики перевода. 3-5 мая 2017 г. (секционный доклад)
  8. Раренко М.Б. К вопросу о переводе рекламы// Межкультурная ↔ интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода. V Межд. конф., декабрь 2017, Уфа, БГУ (секционный доклад)
  9. Раренко М.Б. Реклама как коммуникация // // Большое евразийское партнерство: Лингвистические, политические и педагогические аспекты. Москва, декабрь 2017 (секционный доклад)
  10. Раренко М.Б. Практика социального перевода // Шестая международная научная конференция "Проблемы теории, практики и дидактики перевода. 3-5 мая 2017 г. Н. Новгород (круглый стол)
  11. Раренко М.Б. Молодежный сленг как инструмент повышения и понижения социального статуса // Современные теории и методы обучения иностранным языкам в вузе. Межвузов. Научно-практ. конф., 24 мая 2017, Академия ФСБ (секционный доклад)
  12. Раренко М.Б. Социальный перевод как особый вид перевода // Значимые личности в языке и культуре: Памяти Августа Шлейхера (Международная научно-практическая конференция, М., 19 октября 2018 г.) (пленарный доклад)
  13. Раренко М.Б. Аудиовизуальный перевод: Проблемы и перспективы // Перевод и культура: Взаимодействие и взаимовлияние (Третья международная научная конференция, Вологда, 10 - 12 мая 2018 г.) (пленарный доклад)
  14. Раренко М.Б. Социальный перевод: К проблеме определения термина // New World. New Language. New Thinking: Межвузовская научно-практической конференции, Москва, 06 февраля 2018 г. (Дипломатическая академия МИД России) (секционный доклад)
  15. Раренко М.Б. Перевод как один из способов реализации социальной коммуникации // Всероссийская научная конференция Жизнь языка в культуре и социуме - 7. М., 1-2- июня 2018 г. (секционный доклад)
  16. Раренко М.Б. Перевод рекламных текстов: Теория и практика // Международная научная конференция Германистика 2018: Nove et nova. М., 29-30 марта 2018 г.
  17. Раренко М.Б. Социальный перевод как особый вид коммуникации в условиях глобализации // Новая культура коммуникаций в условиях цифровой и социокультурной глобализации: Право, медиа и национальная идентичность // М., 14 - 15 ноября 2018 г., Институт языкознания РАН, Институт законодательства и сравнительного правоведения при правительстве РФ (секционный доклад)
  18. Раренко М.Б. Перевод и понимание // 7-ой Международной и 29-ой ежегодной научно-методической конференции «Межкультурная ↔ Интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода» //6-7- декабря 2018, Уфа, БГУ(секционный доклад)
  19. Раренко М.Б. К вопросу о переводе рекламы // Круглый стол "Восприятие гипертекста" (вед. д.ф.н. Е.Ф. Тарасов (институт языкознания РАН) М., РУДН, 10 февраля 2018 г. (секционный доклад)
  20. Раренко М.Б. К вопросу о преподавании русского языка как иностранного в МГУ им. М.В. Ломоносова // Научно-методический семинар по преподаванию дисциплин филологического цикла (8 октября 2018 г. М., МГУ им. М.В. Ломоносова, факультет искусств, кафедра словесных искусств)
  21. Раренко М.Б. О двух переводах А.И. Бунина из Г.У. Лонгфелло // New World. New Language. New Thinking: Межвузовская научно-практической конференции, Москва, 06 февраля 2019 г. (Дипломатическая академия МИД России) (секционный доклад)
  22. Раренко М.Б. Перевод как один из способов понимания текста // XVI Международные Березинские чтения «Языковое бытие человека и этноса» МГЛУ, 2019 г. (секционный доклад)
  23. Раренко М.Б. Переводческая деятельность И.А. Крылова // Международная научно-практическая конференция “Большая Евразия: национальные и цивилизационные аспекты развития и сотрудничества” октябрь 2019 г.
  24. Раренко М.Б. «Диалоги глухих» или все же эмпатия? По материалам романа И.А. Гончарова «Обломов» // XIX международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Теория речевой деятельности: вызовы современности» (секционный доклад)
  25. Раренко М.Б. Сленг как социальный индикатор //Культура русской речи (Гротовские чтения) VI Международная научная конференция 21-23 февраля 2019 г. (секционный доклад)
  26. Раренко М.Б. К вопросу о становлении и развитии терминологического аппарата переводоведения // Международная научно-практическая конференция памяти доктора филологических наук, профессора Юрия Николаевича Марчука (г. Москва, 1–2 марта 2019) (секционный доклад)
  27. Раренко М.Б. Социальная коммуникация versus Social Communication (Круглый стол: Язык, культура, коммуникация: Изучение и преподавание) // Ломоносовские чтения - 2019. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2019 г. (секционный доклад)
  28. Раренко М.Б. Жестовые языки как полноценное средство коммуникации // XLIX Международная научная филологическая конференция памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936 - 2019) 16 - 24 ноября 2020 г. (https://conference-spbu.ru/conference/42/) (секционный доклад)
  29. Раренко М.Б. Басни И.А. Крылова: Оригинальное произведение, переводы или заимствования? // New World. New Language. New Thinking: III Межвузовская научно-практической конференции, Москва, 05 февраля 2020 г. (Дипломатическая академия МИД России) (секционный доклад)
  30. Раренко М.Б. «Нюрнбергский процесс: «боевое крещение» синхронного перевода» // Ломоносовские чтения, МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва, 21 апреля 2020 г. (секционный доклад)
  31. Раренко М.Б. Английский язык как глобальный и его использование в академической среде (Секция: Монокультурная и поликультурная гипертекстуальность профессионального общения) // Профессиональная картина мира: кросс-культурный диалог. Международной научно-практической конференции, Москва, 22-23 ноября 2019 года, Московский городской университет (секционный доклад)
  32. Раренко М.Б. К вопросу о медицинском переводе в свете учений Э. Сепира // Международная научно-практическая конференция «Американская лингвистика: наследие и современность (к 125-летию со дня рождения Э. Сепира)». 13 - 14 марта 2020 г., МГОУ (секционный доклад)
  33. Раренко М.Б. М.М. Бахтин - создатель теории речевых жанров // Международная научно-практическая конференция "Наука без границ" (МГЛУ), 29 ноября 2020 г. (секционный доклад)
  34. Раренко М.Б. Машинный перевод в эпоху глобализации: от машинного перевода "по правилам" к нейронному машинному переводу (Высшая школа перевода, МГУ им. М.В. Ломоносова, 19 марта 2001 г.) (секционный доклад)
  35. Раренко М.Б. Русский язык как инoстранный в Соединенном Королевстве: вчера и сегодня (Дипломатическая академия МИД РФ, 3 февраля 2021 г.) (секционный доклад)
  36. Раренко М.Б. Речевые практики дискурса социальной гармонии в эпоху глобализации (на примере русскоязычной социальной рекламы) (МГЛУ - ИНИОН, 26 февраля 2021 г.) (секционный доклад)
  37. Раренко М.Б. Прием адаптации при переводе медицинских текстов (XVII Международных Березинских чтений «Языковое бытие человека и этноса», МГЛУ - ИНИОН, 25 декабря 2020 г.) (секционный доклад)
  38. Раренко М.Б. Авторская рефлексия Г. Джеймса (Ломоносовские чтения, факультет искусств МГУ им. М.В. Ломоносова, апрель 2023 г.) (секционный доклад)
  39. Раренко М.Б. Переводчик как идеальный читатель (Восьмая международная конференция "Проблемы теории, практики и дидактики перевода", Нижний Новгород, 5-7 мая 2021 г.)41. Национальная научная картина мира сквозь призму медицинского перевода (XXШ Международная конференция «Россия и Запад: диалог культур», Мгу им. М.В. Ломоносова, Факультет иностранных языков и регионоведения, 25-27 марта 2021 г.) (секционный доклад)
  40. Раренко М.Б. Социальная реклама как гетеросемантический текст: проблемы восприятия ( XVIII Международных Березинских чтений «Языковое бытие человека и этноса», ИНИОН РАН - МГЛУ, 9–12 июня 2021 г. ) (секционный доклад)
  41. Раренко М.Б. Визуализация пространства в трех киноверсиях повести Генри Джеймса «Поворот винта» (VII Международная научная конференция
  42. «География искусства», Российская академия художеств, ИНИОН РАН, РГГУ, ГИТР, 2021 (совместно с О.С. Крюковой) (секционный доклад)
  43. Раренко М.Б. К вопросу о речевых практиках дискурса социальной гармонии (Институт славянских языков и культур, Вена, Мюнхен, Дрезден)
  44. https://www.wu.ac.at/fileadmin/wu/d/i/slawisch/Workshops_ICC/Workshop_IKK_und_IKL_2021_Programm_01.pdf (пленарный доклад)
  45. Раренко М.Б. Как перевести на язык то, чего в этом языке нет: к вопросу о делакунизации (VIII Международная конференция по психолингвистике и теории коммуникации «ЖИЗНЬ ЯЗЫКА В КУЛЬТУРЕ И СОЦИУМЕ - 8», г. Москва, 28-29 мая 2021 г.) (секционный доклад)
  46. Раренко М.Б. Социальный перевод как разновидность устного перевода (Международная научно-практическая конференция,
  47. приуроченная к празднованию Дня преподавателя перевода «ПЕРЕВОДчик 2030: обучение профессионально-ориентированному переводу в меняющемся мире» (27-29 мая 2021 г., Одинцовский филиал МГИМО МИД России) (секционный доклад)
  48. Раренко М.Б. Перевод как инструмент интеграции (IV Международная конференция «Большая Евразия: национальные и цивилизационные аспекты развития и сотрудничества», Москва, Институт мировых цивилизаций, 7 октября 2021 г.) (секционный доклад)
  49. Раренко М.Б. Социальный перевод как коммуникативная практика (Международная научная конференция "Язык в пространстве и времени 2021", посвященная 110-летию Самарского государственного социально-педагогического университета и 80-летию факультета иностранных языков, Самара, 14 октября 2021 г.) (секционный доклад)
  50. Раренко М.Б. Дискурс социальной гармонии (Международной научно-практической конференции "Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителя-филолога", Воронеж, 19-20 декабря 2021 г. (секционный доклад)
  51. Раренко М.Б. Вызовы машинного перевода на современном этапе (10-ая Международная и 32-ая ежегодная научно-практическая конференция «Межкультурная ↔ Интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода», Уфа, 2-3 декабря 2021 г.) (секционный доклад)
  52. Раренко М.Б. Валлийский язык и его позиция в современном мире (VI Всероссийский социологический конгресс «Социология и общество: традиции и инновации в социальном развитии регионов» (Тюмень - Москва, Институт социологии РАН, 16 ноября 2021 год) (секционный доклад)
  53. Раренко М.Б. Русские заимствования в английском языке (V ежегодная международная научно-практическая конференция «НОВЫЙ МИР. НОВЫЙ ЯЗЫК. НОВОЕ МЫШЛЕНИЕ» “NEW WORLD. NEW LANGUAGE. NEW THINKING”, Дипломатическая академия МИД РФ, 4 февраля 2022 г.) (секционный доклад)
  54. Раренко М.Б. Учение об актуальном членении предложения и его значение для теории и практики перевода (Международная научно-практическая конференция «Пражский лингвистический кружок и развитие лингвистики XX века»» (к 140-летию со дня рождения Вилема Матезиуса, кафедра теории языка, англистики и прикладной лингвистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации МГОУ 11-12 февраля 2022 г.) (пленарный доклад)
  55. Раренко М.Б. Московские локации в романе Г. Служителя "Дни Савелия" и их функциия (VIII Международная научная конференция "География искусства", Российская академия художеств, ИНИОН РАН, РГГУ, Факультет географии и геоинформационных технологий ВШЭ, 24-26 мая 2022 г.) (секционный доклад)
  56. Раренко М.Б. Московский ландшафт в романе Григория Служителя «Дни Савелия» (Ломоносовские чтения-22, МГУ им. М.В. Ломоносова, факультет искусств, кафедра словесных искусств, 14 апреля 2022 г.) (секционный доклад)
  57. Раренко М.Б. МИР ГЛАЗАМИ КОТА: по роману Г. Служителя "Дни Савелия" (Межвузовскую междисциплинарную научную конференцию с международным участием «ЖИЗНЬ И НРАВЫ ЖИВОТНЫХ В ЗЕРКАЛЕ СЛОВЕСНОСТИ, ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА И КИНО», 28–29 апреля 2022 г., Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет») (секционный доклад)
  58. Раренко М.Б. О переводе художественных тестов, содержащих неправильности речи (XIX Международные Березинские чтения "Языковое бытие человека и этноса", МГЛУ, 11-14 мая 2022 г.) (секционный доклад)
  59. Раренко М.Б. Русские заимствования в английском языке (V ежегодная международная научно-практическая конференция «НОВЫЙ МИР. НОВЫЙ ЯЗЫК. НОВОЕ МЫШЛЕНИЕ» “NEW WORLD. NEW LANGUAGE. NEW THINKING”, Дипломатическая академия МИД РФ, 4 февраля 2022 г.) (секционный доклад)
  60. Раренко М.Б. Мигрантский дискурс в русскоязычной версии романа Ф. Бакмана "Вторая жизнь Уве" (Международная научно-практическая конференция «Язык как инструмент контактов и конфликтов: причины и следствия» (член оргкомитета) 28-29 октября 2022 г. (ИНИОН - МГОУ)) (секционный доклад)
  61. Раренко М.Б. Проблема отбора учебной литературы при обучении русскому языку студентов неязыковых специальностей (Международная научно-практическая конференция «Язык как инструмент контактов и конфликтов: причины и следствия» (член оргкомитета) 28-29 октября 2022 г. (ИНИОН - МГОУ)) (секционный доклад)
  62. Раренко М.Б. Массовая литература как инструмент коммуникации в обществе (Всероссийская научно-практическая конференция «Социальная коммуникация в современном российском обществе» 20 октября 2022 г. Programme.pdf (ssa-rss.ru)) (секционный доклад)
  63. Раренко М.Б. К вопросу о лингвокультурной адаптации переводного текста // Всероссийская научно-практическая он-лайн конференция с международным участием Роль и место лингвокультурной адаптации художественного текста в теории и практике перевода Переводческие стратегии и тактики. 7 апреля 2023 г. г. Москва. ФУБОУВО Государственный университет просвещения (секционный доклад)
  64. Раренко М.Б. Раренко М.Б. Языковая ситуация в контексте глобализации // Международная научно-практическая конференция «Билингвизм, полилингвизм и транслингвизм как социокультурный вызов глобализированного мира» (Москва, 25 октября 2023 года, ИНИОН РАН) (пленарный доклад)
  65. Раренко М.Б. Особенности преподавания курса «научный стиль речи» иностранным студентам (совместно с Крюковой О.С.) (VI ежегодная международная научно-практическая конференция «НОВЫЙ МИР. НОВЫЙ ЯЗЫК. НОВОЕ МЫШЛЕНИЕ» “NEW WORLD. NEW LANGUAGE. NEW THINKING”, Дипломатическая академия МИД РФ, 3 февраля 2022 г.) (секционный доклад)
  66. Раренко М.Б. Социальный перевод как объект исследования миграционной лингвистики (VI ежегодная международная научно-практическая конференция «НОВЫЙ МИР. НОВЫЙ ЯЗЫК. НОВОЕ МЫШЛЕНИЕ»
  67. “NEW WORLD. NEW LANGUAGE. NEW THINKING”, Дипломатическая академия МИД РФ, 3 февраля 2022 г.) (секционный доклад)
  68. Раренко М.Б. Переводческие практики в период глобализационных процессов // Международная научно-практическая конференция "Основные тенденции и перспективы развития современной романской и германской филологии" . 18-19 мая 2023 г. ИНИОН РАН. (секционный доклад)
  69. Раренко М.Б. Социальный перевод в фокусе миграционной лингвистики // Международный круглый стол «МИГРАЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА: ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ». ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ СОВРЕМЕННЫХ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУР. 25 мая. 2023 г. (пленарный доклад)
  70. Раренко М.Б. Языки неопределенного статуса в контексте языковой ситуации // III Международная научно-практическая конференция «Лингвокультурные аспекты глобализационных процессов: Языковой капитал в структуре человеческого и культурного капитала» (18 октября 2023 г., ИНИОН РАН-Дипакадемия, место проведения - Дипакадемия МИД РФ) (секционный доклад)
  71. Раренко М.Б. Юбилей А.Н. Островского на страницах «Литературной газеты» 1973 г. ( в соавторстве с Крюковой О.С.) // Всероссийский научный форум с международным участием «Художественный мир А.Н. Островского. Литература и театр, традиции и новаторство: к 200-летию со дня рождения писателя» (26–29 октября 2023 г., г. Москва, ИМЛИ) (секционный доклад)
  72. Раренко М.Б. Миграционный дискурс в художественной литературе // Международный круглый стол «Миграционная лингвистика и миграционная педагогика: формирование и развитие направлений» (ФГАОУ ВО «Пермский государственный национальный Исследовательский университет», ФАКУЛЬТЕТ СОВРЕМЕННЫХ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУР, 12 декабря 2023 г. (пленарный доклад)
  73. Раренко М.Б. Социальный перевод как новый вид перевода (Международная конференция «Грани языка. Грани текста. Грани перевода»: К 100-летию со дня рождения А.Д. Швейцера, Институт языкознания РАН, МГЛУ, 8-9 декабря 2023 г.) (секционный доклад)
  74. Раренко М.Б. Особенности перевода названий кинофильмов // Всероссийская научно-практическая конференция «Текст и его смысловые доминанты: Конференция памяти проф. Анатолия Ивановича Новикова (1938 - 2003)» (14 ноября 2023 г., г. Москва, ИНИОН РАН. (секционный доклад)
  75. Раренко М.Б. Возможно ли познать "другого" через перевод? (VI ежегодная международная научно-практическая конференция «НОВЫЙ МИР. НОВЫЙ ЯЗЫК. НОВОЕ МЫШЛЕНИЕ» “NEW WORLD. NEW LANGUAGE. NEW THINKING”,Дипломатическая академия МИД РФ, 7 февраля 2024 г.) (пленарный доклад)
Профили на ресурсах: Elibrary (РИНЦ) |
 

Оставить сообщение