Душенко К. В. Над всей Испанией безоблачное небо: между историей и поэзией = Over all Spain the sky is cloudless: between history and poetry
Душенко К. В. Над всей Испанией безоблачное небо: между историей и поэзией = Over all Spain the sky is cloudless: between history and poetry
Рубрика: История формул языка и культуры
Аннотация
Обычно считается, что сигналом к франкистскому мятежу 1936 г. стала фраза «Над всей Испанией безоблачное небо». В действительности это легенда, источником которой была корреспонденция Ильи Эренбурга из Парижа. Своей популярностью фраза обязана обстоятельствам эстетического порядка: 1) драматический контраст между буквальным и подразумеваемым значением; 2) удачное фонетическое и ритмическое оформление; в сущности, фраза представляет собой одностишие.
Abstract
It is generally considered that the phrase “Over all Spain the sky is cloudless” became a signal to the Francoist insurrection of 1936. In fact, this is a legend, which originates from the correspondence of Ilya Ehrenburg from Paris. The phrase owes its popularity to the circumstances of the aesthetic nature: 1) a dramatic contrast between the literal and the implied meaning; 2) a fortunate phonetic and rhythmic shape; in essence, the phrase is a monostich.
Ключевые слова
крылатые слова; гражданская война в Испании; «В Сантьяго идет дождь» (фильм); И. Эренбург
Keywords
winged words; Spanish Civil War; "It’s raining in Santiago" (film); I. Ehrenburg
DOI
10.31249/hoc/2019.04.07