Сведения о сотруднике

Соколова Елизавета Всеволодовна

Соколова Елизавета Всеволодовна

кандидат филологических наук
ведущий научный сотрудник

Подразделение: Отдел литературоведения

Область научных интересов: современная литература стран немецкого языка; литература как отражение психологического и социального контекстов; немецкоязычная поэзия ХХ в.; литературный перевод; перевод поэзии.

Общее количество научных публикаций — более 170.

Участие в ред. коллегиях, и ред. советах научных изданий — член редколлегии РЖ «Литературоведение» (ИНИОН РАН).

Участие в крупных научно-издательских проектах:

  1. 2012–2014: член жюри Русско-немецкого издательского проекта Litrix.de (Центр немецкой культуры им. Гёте).
  2. 2014: член жюри Немецкой переводческой премии (Центр немецкой культуры им. Гёте; Посольство Германии в Москве).
  3. 2015–2016: Приглашённый консультант и переводчик русско-немецкого проекта «Мастерская поэтического перевода „Поэтическая диверсия“ / „Versschmuggel“ (Центр немецкой культуры им. Гёте; Литературная мастерская в Берлине): Москва, Санкт–Петербург, Нижний Новгород. Редактор поэтико-переводческой антологии «Поэтическая диверсия / Versschmuggel» (Гейдельберг; М., 2016).
  4. 2016: член жюри Немецкой переводческой премии «Мерк» (Центр немецкой культуры им. Гёте; Посольство Германии в Москве; немецкая компания «Мерк»).

Список наиболее значимых публикаций

  1. Освоение прошлого в литературе современной Германии. М.: ИНИОН, 2016. 107 с.
  2. Взаимосвязь «пола» и «языка» в творчестве Ингеборг Бахман и Эльфриды Елинек. М.: ИНИОН, 2012. 130 с.
  3. «Диалог невозможен…»: Коммуникативная проблематика в современной литературе Германии (Б. Шлинк, М. Байер, К. Хакер, В. Генацино, К. Крахт). М.: ИНИОН РАН, 2008. 128 с.
  4. С Востока на Запад и обратно: Литература Германии после объединения // Иностранная литература. 2003. № 3. С. 245–254.
  5. Современная литература Германии: Поиски выхода из постмодернизма // Постмодернизм: что же дальше? (Художественная литература на рубеже ХХ–XXI вв.): Сб. науч. тр. / Редкол.: Соколова Е. В. (отв. ред. и сост.), Пахсарьян Н. Т. (сост.) и др. М.: ИНИОН, 2006. С. 78–100.
  6. Памяти Саламандры // Ингеборг Бахман. Воистину: Стихи / Пер. с нем., сост., предисл., коммент. Е. В. Соколовой. М.: Издательство Независимая Газета, 2000. С. 5–21.
  7. «Мода» и «аромат» в «Парфюмере»: Х. Дж. Риндисбахер о романе П. Зюскинда и учении Г. Йегера // Язык и мода. М.: ИНИОН РАН, 2017.

Переводы

  1. Ингеборг Бахман. Воистину: Стихи / Пер. с нем., сост., предисл., коммент. Е. В. Соколовой. М.: Издательство Независимая Газета, 2000. 192 с.
  2. Дурс Грюнбайн. Вариации без темы: Стихотворения / Пер. с нем., сост. и предисл. Е. В. Соколовой. М.: Текст, 2007. 158 с.
  3. Герман Гессе. Кризис: (стихи) / Подгот. изд., послесл. Е. В. Соколовой; Пер. с нем. Е. Соколовой, С. Апта, О. Волковой. М.: Текст, 2010. 162 с.
  4. Рольф Дитер Бринкман: Ловец мгновений. Стихи. Рассказ // Иностранная литература. 2006. № 6. С. 36–48.
  5. Рильке Р. М. Из сонетов к Орфею / Пер. с нем. Е. В. Соколовой // Die Frau mit Eigenschaften: Сб. к 80-летию Н. С. Павловой. М: РГГУ, 2015. С. 253–262.
Профили на ресурсах: Elibrary (РИНЦ) |
 

Оставить сообщение